логин:    пароль:
 
 

Статистика

Поставщиков
15756
Заказчиков
30062
Тендеров
157664
Логин:
Пароль:

Зарегистрируйтесь для получения бесплатных напоминаний о тендерах.


Внимание Тендеры !


 
Экспресс-Тендер по временному положению.
Узнайте свои ошибки при участии в тендерах

Правила Мирового банка

Руководство: закупки по займам МБРР и кредитам МАР

РУКОВОДСТВО: ЗАКУПКИ по ЗАЙМАМ МБРР и КРЕДИТАМ МАР


I.      ВВЕДЕНИЕ................................................................................................................................... 1

1.1     Назначение..................................................................................................................................... 1

1.2     Общие соображения....................................................................................................................... 1

 

1.5     Применимость Руководства........................................................................................................... 2

1.6     Право на участие в торгах.............................................................................................................. 3

1.9 Предварительное заключение контрактов и финансирование......................................................... 4

1.10       Совместные предприятия.............................................................................................................. 4

1.11       Надзор со стороны Банка.............................................................................................................. 4

1.12       Закупки, совершенные с нарушением установленных процедур.................................................... 5

1.13       Ссылки на Банк............................................................................................................................. 5

1.14       Мошенничество и коррупция......................................................................................................... 6

1.16 План закупок................................................................................................................................ 7

II.        МЕЖДУНАРОДНЫЕ КОНКУРСНЫЕ ТОРГИ................................................................... 8

A. Общие положения........................................................................................................................... 8

2.1       Введение......................................................................................................................................... 8

2.2  Вид и объем контрактов................................................................................................................. 8

 

2.6  Двухэтапные торги.......................................................................................................................... 9

2.7  Извещение и публикация объявления.............................................................................................. 9

2.9 Предварительный квалификационный отбор участников торгов................................................... 10

B.                                                           Документация для торгов............................................................................................................................................ 11

2.11 Общие положения........................................................................................................................ 11

2.13 Срок действия тендерных предложений и их залоговое обеспечение.......................................... 12

2.15  Язык............................................................................................................................................ 12

2.16  Ясность документов для торгов.................................................................................................. 13

 

2.19  Стандарты................................................................................................................................... 14

2.20  Использование товарных знаков.................................................................................................. 14

2.21        Назначение цен........................................................................................................................... 14

2.24 Корректировка цен...................................................................................................................... 15

2.26 Транспортировка и страхование.................................................................................................. 16

2.28  Положения о валюте................................................................................................................... 16

2.29  Валюта тендерного предложения................................................................................................ 17

 

2.31        Перевод валют в целях сравнения тендерных предложений........................................................ 17

2.32  Валюта платежа.......................................................................................................................... 17

2


2.34 Условия и формы платежей......................................................................................................... 19

2.37  Альтернативные тендерные предложения................................................................................... 19

2.38  Условия контракта...................................................................................................................... 19

2.39  Залоговое обеспечение выполнения контракта............................................................................ 20

 

2.41        Положения о заранее оцененных убытках и премиальных........................................................... 20

2.42  Форс-мажорные обстоятельства................................................................................................. 21

2.43  Применимое право и урегулирование споров............................................................................... 21

C. Вскрытие и оценка предложений, присуждение контракта.................................................. 21

2.44  Срок подготовки предложений..................................................................................................... 21

2.45  Порядок вскрытия предложений.................................................................................................. 22

2.46  Разъяснение и изменение предложений....................................................................................... 22

2.47  Конфиденциальность процедуры................................................................................................. 23

2.48  Рассмотрение предложений......................................................................................................... 23

2.49  Оценка и сравнение предложений................................................................................................ 23

2.55 Льготы отечественным производителям и поставщикам............................................................ 24

2.57  Продление срока действия предложений..................................................................................... 25

2.58  Последующий квалификационный отбор участников торгов....................................................... 25

2.59  Присуждение контракта.............................................................................................................. 26

2.60  Публикация объявления о присуждении контракта...................................................................... 26

2.61        Отказ от всех предложений......................................................................................................... 26

2.65 Информирование участников....................................................................................................... 27

D.    Модифицированные МКТ........................................................................................................ 27

2.66 Операции по выполнению программы импорта............................................................................ 27

2.68 Закупки сырьевых товаров.......................................................................................................... 28

Ш.      ПРОЧИЕ МЕТОДЫ ЗАКУПОК........................................................................................... 29

3.1  Общие положения.......................................................................................................................... 29

3.2      Ограниченные международные торги........................................................................................... 29

3.3      Национальные конкурсные торги................................................................................................... 29

 

3.5      Закупки в свободной торговле (международные и национальные)................................................ 30

3.6      Прямое заключение контракта...................................................................................................... 31

 

3.8      Выполнение целевых работ........................................................................................................... 31

3.9      Закупки в учреждениях Организации Объединенных Наций......................................................... 32

 

3.10  Агенты по закупкам.................................................................................................................... 32

3.11  Инспекционные агенты................................................................................................................ 32

3.12  Закупки по займам, предоставленным финансовым посредникам............................................... 33


3.13        Закупки по контрактам на условиях СВЭ/СЭП/СВЭП, концессий и аналогичным соглашениям с частным сектором............................................................................................................................................. 33

3.14  Закупки на основании эффективности.......................................................................................... 34

 

3.16  Закупки по займам, гарантированным Банком............................................................................ 35

3.17  Участие общин в закупках.......................................................................................................... 35

Приложение 1:     Надзор Банка за принятием решений по закупкам....................................... 36

1. Разработка графика закупок........................................................................................................... 36

2.      Предварительное рассмотрение..................................................................................................... 36

5. Последующее рассмотрение.......................................................................................................... 38

Приложение 2:     Льготы для отечественных производителей и подрядчиков...................... 39

1. Льготы для товаров отечественного производства........................................................................ 39

7. Льгота для отечественных подрядчиков........................................................................................ 40

Приложение 3:     Сведения для участников торгов..................................................................... 42

1. Цель................................................................................................................................................ 42

2.      Ответственность за закупки........................................................................................................... 42

3.      Роль Банка...................................................................................................................................... 42

 

5.     Информация о конкурсных торгах................................................................................................... 43

6.     Роль участника торгов.................................................................................................................... 43

10 Конфиденциальность..................................................................................................................... 44

11. Действия Банка............................................................................................................................ 44

15. Разъяснения по результатам торгов............................................................................................. 45


Принятые сокращения

 

СВЭ

Строительство, Владение, Эксплуатация

Build, own, operate

BOO

СВЭП

Строительство, Владение, Эксплуатация, Передача

Build, own, operate, transfer

BOOT

СЭП

Строительство, Эксплуатация, Передача

Build, own, transfer

BOT

СИФ

Стоимость, страхование и фрахт

Cost, Insurance, and Freight

CIF

СИП

Перевозка и страхование оплачены

Carriage and Insurance Paid (place

CIP

 

до (места назначения)

of destination)

 

СПТ

Перевозка оплачена до (названное

Carriage Paid To (named place of

CPT

 

место назначения)

destination)

 

ДДП

Поставка с оплатой пошлины

Delivered Duty Paid

DDP

 

Франко-завод, Франко-произ-

Ex works, Ex factory, or Off the

EXW

 

водство или Франко-склад

Shelf

 

 

Франко перевозчик

Free Carrier (named place)

FCA

ВНП

Валовой Национальный Продукт

Gross National Product

GNP

МБРР

Международный Банк

International Bank for

IBRD

 

Реконструкции и Развития

Reconstruction and Development

 

МКТ

Международные Конкурсные Торги

International Competitive Bidding

ICB

МАР

Международное Агентство Развития

International Development Agency

IDA

ОМТ

Ограниченные Международные Торги

Limited International Bidding

LIB

НКТ

Национальные Конкурсные Торги

National Competitive Bidding

NCB

НПО

Неправительственная Организация

Nongovernmental Organization

NGO

ДОП

Документ об Оценке Проекта

Project Appraisal Document

PAD

СЦ

Специальный Счет

Special Account

SA

ТКД

Типовая Конкурсная Документация

Standard Bidding Documents

SBDs

ООН

Организация Объединенных Наций

United Nations

UN

 

Журнал ООН "Development Business"

United Nations Development Business

UNDB


 


I.        ВВЕДЕНИЕ

Назначение

1.1      Настоящее Руководство предназначено для сведения тех, кто реализует проекты, частично или полностью финансируемые из средств займов Международного банка реконструкции и развития (МБРР) или кредитов Международной ассоциации развития (МАР)1, и содержит правила, которыми необходимо руководствоваться при закупке товаров, работ и услуг (отличных от услуг консультантов), необходимых для реализации проекта2. Соглашение о займе регулирует правоотношения между Заемщиком и Банком, а Руководство применимо к закупкам товаров и работ по проекту как предусмотрено таким соглашением. Права и обязанности Заемщика и поставщиков товаров и работ по проекту регулируются документами для торгов3, а также контрактами, подписанными между Заемщиком и поставщиками товаров и работ, но не настоящим Руководством или Соглашениями о займах. Ни одна из сторон, за исключением участников Соглашения о займе, не получает прав по такому соглашению и не может претендовать на заемные средства.

Общие соображения

1.2      Заемщик несет ответственность за осуществление проекта, а следовательно за размещение контрактов и управление ими в рамках проекта4. Со своей стороны Банк, согласно Статьям Соглашения обязан "обеспечить использование заемных средств исключительно по целевому назначению, уделяя должное внимание соображениям экономического характера и вопросам эффективности и не принимая в расчет

1 Поскольку требования МБРР и МАР к закупкам идентичны, ссылки на Банк, содержащиеся в настоящем Руководстве, относятся к МБРР и МАР, а ссылки на займы включают займы МБРР и кредиты МАР , гранты МАР и авансы на подготовку проекта. Ссылки на Соглашение о займе включают Соглашение о кредите на цели развития, Соглашение о финансировании на цели развития, Соглашение о гранте на цели развития и Соглашение о проекте. Ссылки на "заемщика" относятся и к получателю грантов МАР.

В настоящем Руководстве понятия "товары" и "работы" включают такие сопутствующие услуги, как транспортировка, страхование, монтаж, пусковые работы, подготовка кадров, первоначальное техническое обслуживание. Понятие "товары" включает промышленные товары, сырьевые материалы, технику, оборудование и промышленные установки. Положения настоящего Руководства также применимы к услугам, на которые объявляются ценовые торги и заключается контракт на выполнение измеримого материального продукта, такого, как бурение, картография и другие аналогичные операции. Настоящее Руководство не охватывает услуги консультантов, предусмотренные в действующем "Руководстве: отбор и найм консультантов заемщиками Всемирного банка" (далее "Руководство по использованию консультантов"). 3 Для целей настоящего Руководства понятия "торги" и "тендер" имеют одно и то же значение.

В некоторых случаях Заемщик выступает лишь в качестве посредника, а проект осуществляется другим учреждением или организацией. Ссылки на Заемщика в настоящем Руководстве включают как такие учреждения и организации, так и Субзаемщиков, получающих заем в результате договоренности о передаче им кредитных средств.

1


политические и другие неэкономические факторы и соображения" ; в этих целях Банком разработаны детальные процедуры. Хотя на практике определенные правила и процедуры закупок, которым необходимо следовать при осуществлении проекта, зависят от конкретных обстоятельств, в основе требований Банка, как правило, лежат следующие четыре принципа:

(a)               необходимость экономного и эффективного осуществления проекта, включая закупки соответствующих товаров и работ;

(b)               заинтересованность Банка в предоставлении всем приемлемым участникам торгов из развитых и развивающихся стран6 одинаковой информации и равных возможностей конкурировать за поставку товаров и работ, финансируемых Банком;

(c)               заинтересованность Банка в поощрении деятельности местных подрядных и производственных предприятий страны-заемщика; а также

(d)               важность открытости процесса закупок.

 

1.3                                Свободная конкуренция является основой для эффективных государственных закупок. Заемщики должны выбирать наиболее подходящий метод для каждой конкретной закупки. В большинстве случаев международные конкурсные торги (МКТ) при условии их должной организации и предоставления льгот товарам, произведенным внутри страны, и, если это приемлемо, местным подрядчикам7 для выполнения работ на заданных условиях, являются наиболее целесообразными. В большинстве случаев Банк требует, чтобы Заемщики приобретали товары, работы и услуги путем МКТ, открытых для участия правомочных поставщиков и подрядчиков8. Порядок МКТ описывается в Разделе II настоящего Руководства.

1.4               В тех случаях, когда международные конкурсные торги не представляются наиболее целесообразным методом закупок, могут использоваться иные методы. Такие методы закупок и ситуации, когда их применение может оказаться более целесообразным, излагаются в разделе III. Конкретные методы, которые могут использоваться для приобретения товаров и работ при реализации определенного проекта оговариваются соответствующим Соглашением о займе. Конкретные контракты, которые подлежат финансированию в рамках данного проекта, и надлежащие методы закупок, соответствующие Соглашению о займе, устанавливаются в Плане закупок как указано в параграфе 1.16 настоящего Руководства.

Применимость Руководства

1.5       Процедуры, изложенные в настоящем Руководстве, применяются в отношении всех контрактов на закупку товаров и работ, финансируемых полностью или частично из

См. Статьи Соглашений Банка, статья III, раздел 5(б), и Статьи Соглашений МАР, статья V, раздел 1 (e).

См. пункт 1.6, 1.7 и 1.8.

Для целей Руководства "подрядчик" означает фирму, предоставляющую строительные услуги.

См. пункт 1.6, 1.7 и 1.8.

2


средств займов Банка9. Для приобретения товаров и работ по договорам, не финансируемым из средств займа Банка, Заемщик может использовать иные процедуры. В таких случаях Банк должен удостовериться в том, что используемые процедуры способствуют выполнению Заемщиком обязательств по добросовестному и эффективному осуществлению проекта, а приобретаемые товары и работы:

(a)               обладают удовлетворительным качеством и соответствуют целям проекта;

(b)              будут поставлены или завершены своевременно;                 и

(c)               имеют цену, которая не окажет неблагоприятного влияния на экономическую и финансовую жизнеспособность проекта.

Право на участие в торгах

1.6                 В целях поощрения конкуренции Банк позволяет фирмам и индивидуальным консультантам из всех стран предлагать товары, работы и услуги для проектов, финансируемых Банком. Любые условности участия должны быть сведены к таким, которые необходимы для того, чтобы гарантировать способность фирмы выполнить заданный контракт.10

1.7                 В отношении любого контракта, полностью или частично финансируемого из средств займов Банка, Банк не разрешает Заемщику отказывать какой-либо фирме в предварительном или последующем квалификационном отборе по причинам, не связанным с имеющимися у фирмы возможностями и ресурсами для успешного выполнения контракта. Заемщику также не разрешается на таких основаниях дисквалифицировать участника торгов. Соответственно, Заемщик должен старательно оценить технические и финансовые возможности участника с целью удостовериться в его способности выполнить поручаемый контракт.

1.8       В качестве исключений из вышеизложенного:

(a)               Фирмы из какой-либо страны или товары, произведенные в какой-либо стране, могут быть не допущены к торгам, если (і) законы или официальные постановления страны Заемщика запрещают поддерживать торговые отношения с данной страной. При этом Банк должен убедиться в том, что такой запрет не вредит эффективной конкуренции за поставку товаров или выполнение требуемых работ; или (и) если в результате соблюдения решения Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, принятого согласно Главе VII Устава ООН, страна Заемщик вводит запрет на импорт товаров или осуществление платежей такой стране, ее организациям или физическим лицам.

(b)               Фирме, привлеченной Заемщиком для оказания консультационных услуг при подготовке или реализации проекта, также как и ее филиалам, будет впоследствии отказано в праве поставлять товары, работы и услуги, вытекающие или имеющие прямое отношение к консультационным услугам, которые фирма оказывала при

Включая те случаи, когда Заемщик нанимает Агента по закупкам согласно пункта 3.10. 10Банк позволяет фирмам и индивидуальным консультантам из Тайваня (Китай) предлагать товары, работы и услуги для проектов, финансируемых Банком.

3


подготовке или реализации этого же проекта. Это положение не распространяется на такие фирмы (фирмы-консультанты, подрядчики или поставщики), которые совместно выполняют обязательства подрядчика в рамках контракта "под ключ" или контракта на проектно-строительные работы11.

(c)               Государственные предприятия страны Заемщика могут принимать участие в торгах лишь в том случае, если установлено, что: (i) они имеют юридическую и финансовую независимость, (ii) осуществляют свою деятельность в соответствии с коммерческим правом, и (iii) не являются организацией, подчиненной Заемщику или Субзаемщику12.

(d)               Фирме, объявленной Банком неправомочной для участия в торгах в соответствии с пунктом (г) параграфа 1.14 данного Руководства, не может присуждаться контракт, финансируемый Банком, в течение срока, установленного Банком.

Предварительное заключение контрактов и ретроактивное финансирование

1.9      Заемщик может изъявить желание приступить к проведению начальных этапов закупок до подписания соответствующего Соглашения о займе с Банком. В таких случаях контракты, заключенные до подписания Соглашения с Банком, подлежат финансированию Банком только в том случае, если соблюден определенный в Руководстве порядок закупок, включая объявление о проведении торгов; при этом Банком осуществляется надзор за ходом процесса, организованного Заемщиком. Риск предварительного заключения контракта лежит на Заемщике, и согласие Банка с процедурами, документами или предложениями о заключении контракта не обязывает Банк предоставлять заем под указанный проект. В случае подписания контракта возмещение Банком любых расходов, понесенных Заемщиком по такому контракту, заключенному до подписания Соглашения о займе, расценивается как ретроактивное финансирование и допускается лишь в пределах, установленных Соглашением о займе.

Совместные предприятия

1.10     Любая фирма может принимать участие в торгах самостоятельно или в составе совместных предприятий с местными и/или иностранными фирмами, подтвердив персональную и солидарную ответственность, однако Банк не приемлет условия торгов, которые требуют обязательного наличия совместных предприятий или иных форм объединений между фирмами.

Надзор со стороны Банка

11   См. пункт 2.5.

12 За исключением организаций, выполняющих целевые работы, предусмотренных пунктом 3.8.

4


1.11     Банк осуществляет надзор за процедурами закупок Заемщика, документацией, оценкой предложений, рекомендациями относительно присуждения контрактов, чтобы обеспечить осуществление процесса закупок в соответствии с согласованными процедурами. Процедуры надзора описываются в Приложении 1. В утвержденном Банком Плане закупок13 определяется диапазон применения процедур надзора в отношении различных категорий товаров и работ, полностью или частично финансируемых из средств займа Банка.

Закупки, совершенные с нарушением установленных процедур

1.12     Банк не финансирует расходы на товары и работы, приобретенные с отклонениями от положений, установленных в Соглашении о займе и далее конкретизированных в Плане закупок.14 В подобных случаях Банк объявляет о нарушении правил закупок, и, согласно своим принципам, аннулирует часть займа, предназначавшуюся для приобретения товаров и работ, закупленных ненадлежащим образом. Кроме того, в рамках Соглашения о займе Банком могут применяться и другие санкции. Даже если присуждение контракта состоялось после выпуска Банком резолюции "не возражаю", Банк может объявить нарушение правил закупок, если резолюция "не возражаю" была выдана на основе неполной, неточной или недостоверной информации, предоставленной Заемщиком, или если положения и условия контракта были изменены без согласования с Банком.

Ссылки на Банк

1.13    Если Заемщиком в документах для торгов хочет сослаться на Банк, ему следует придерживаться следующей формулировки:

"(наименование заемщика) получил (в других случаях "подал заявку на получение") заем от Международного банка реконструкции и развития (Банк) в сумме, эквивалентной

____  долларов США, на расходы по (наименование проекта), и намеревается

использовать часть средств этого займа на надлежащие платежи по данному контракту. Выплаты со стороны Банка будут совершаться по запросу (наименование Заемщика или уполномоченного лица) и при условии утверждения Банком и в соответствии со всеми условиями и положениями Соглашения о займе. Соглашение о займе запрещает снятие средств со Счета займа с целью совершения платежей в пользу лиц или организаций или для оплаты импорта товаров, если, по сведениям Банка, такие платежи или импорт запрещены решением Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, принятым согласно Главе VII Устава ООН.15 Ни одна из сторон, за исключением

13  См. пункт 1.16

14  См. пункт 1.16

15  Общие условия МБРР, применимые к Соглашениям о займе и Соглашениям о гарантиях: статья V, раздел 5.01, и
Общие условия МАР, применимые к Соглашениям о кредитах на цели развития: статья V, раздел 5.01.

5


(наименование Заемщика), не получает каких-либо прав на основании Соглашения о займе и не может претендовать на средства по займу"16.

Мошенничество и коррупция

1.14 Политика Банка требует, чтобы Заемщики (включая бенефициаров займов Банка), а также участники торгов/поставщики/подрядчики, работающие по контрактам, финансируемым Банком, соблюдали самые строгие нормы этики в процессе конкурсного отбора и выполнения этих контрактов. Проводя эту политику, Банк:

(a)       для целей данной статьи дает следующие определения приведенным далее
терминам:

(i)       "коррупция" означает предложение, вручение, получение или

вымогательство, напрямую или через посредника, чего-либо ценного с целью оказания влияния на действия государственного служащего17 в процессе конкурсного отбора или выполнения контракта;

(ii)      "мошенничество" означает неправильное представление или

непредставление информации с целью оказания влияния на процесс конкурсного отбора или выполнение контракта;

(iii)     "сговор" означает договоренность между двумя или более участниками торгов с ведома или без ведома Заемщика с тем, чтобы искусственно поднять цены до неконкурентного уровня;

(iv)     "насилие или принуждение" означает нанесение вреда или угрозу нанесения вреда, напрямую или через посредников, лицам или их имуществу в целях повлиять на их участие в процессе закупок или на выполнение контракта.

(b)       будет отклонять предложение о присуждении контракта, если, по его мнению,
рекомендованный участник торгов был замешан, напрямую или через посредника,

в коррупции, мошенничестве, сговоре или принуждении в процессе проведения конкурса на присуждение данного контракта;

(c)       аннулирует ту часть займа, которая предназначена для финансирования контракта,
если в какой-либо момент времени он придет к выводу о том, что представители
Заемщика или бенефициаров займа были замешаны в коррупции, мошенничестве,
сговоре или принуждении в процессе проведения закупок или выполнения
контракта, а Заемщик при этом не принял своевременные и надлежащие меры по
исправлению ситуации, удовлетворительные для Банка;

16  В соответствующих случаях заменить на "кредит", "Международная ассоциация развития" и "Соглашение о кредите".

17  В том числе сотрудники Всемирного банка и других организаций, принимающих или согласовывающих решения о
закупках.

6


(d)               наложит на фирму или физическое лицо санкции, включая объявление о лишении, на неограниченное время либо указанный срок, права на получение финансируемого Банком контракта, если в какой-либо момент времени он придет к выводу о том, что эта фирма была замешана в коррупции, мошенничестве, сговоре или принуждении при проведении конкурса или в процессе выполнения контракта, финансируемого Банком;

(e)               будет иметь право потребовать чтобы в тендерные документы и контракты, финансируемые за счет займов Банка, было включено положение, обязующее участников торгов, поставщиков и подрядчиков согласиться на проверку Банком их счетов, учетной и другой документации, связанных с подачей тендерных предложений и выполнением таких контрактов, а также на проведение аудита этих документов аудиторской фирмой, назначенной Банком.

1.15     С согласия Банка Заемщик может внести в формы заявки на крупные контракты, финансируемые Банком, обязательство участника торгов в ходе конкурса и исполнения контракта соблюдать законодательство страны, направленное против мошенничества и коррупции (включая взяточничество), указанное в тендерной документации18. Банк согласится с внесением такого требования по просьбе страны Заемщика, если меры, обеспечивающие выполнение этого требования, приемлемы для Банка.

План закупок

1.16     Как часть подготовки проекта, Заемщик подготовит и, до проведения переговоров о Займе, представит в Банк на утверждение План закупок19, приемлемый для Банка, в котором установлены: (а) конкретные формы контрактов на закупку товаров, работ и/или услуг, необходимых для выполнения проекта в течение начального периода продолжительностью как минимум 18 месяцев; (б) предлагаемые методы закупки этих контрактов, предусмотренные в Соглашении о займе; и (в) соответствующие им процедуры надзора Банком20.

18

Например, такое обязательство может быть сформулировано следующим образом: "Мы обязуемся в коде конкурса на вышеуказанный контракт (и в случае присуждения нам контракта, в ходе исполнения его) строго соблюдать имеющее силу в стране [Покупателя] [Работодателя] законодательство, направленное против мошенничества и коррупции, указанное в тендерной документации на данный контракт".

19 Если проект предполагает отбор консультационных услуг, План закупок должен также содержать описание методов закупки консультационных услуг в соответствии с Руководством по отбору и найму консультантов заемщиками Всемирного банка.

См. приложение 1.

20

7


II.     МЕЖДУНАРОДНЫЕ КОНКУРСНЫЕ ТОРГИ

А. Общие положения

Введение

2.1       Международные конкурсные торги (МКТ) в контексте настоящего Руководства имеют своей целью предоставить всем приемлемым потенциальным участникам торгов21 своевременную и достаточную информацию о требованиях Заемщика и обеспечить равные возможности для участия в торгах на поставку необходимых товаров и услуг.

Вид и объем контрактов

2.2        В тендерной документации должен четко определяться вид предусмотренного к
заключению контракта, а также содержаться положения, которые целесообразно
включить в такой контракт. Наиболее распространенные виды контрактов
предусматривают платежи на базе фиксированных сумм, либо на базе единичных цен,
либо возмещаемых издержек плюс вознаграждение, либо их сочетание. Контракты с
возмещением издержек приемлемы для Банка лишь в исключительных случаях,
например, при наличии высокой степени риска, или при невозможности
предварительного определения расходов с достаточной точностью. Такие контракты
должны предусматривать соответствующие стимулы по ограничению расходов.

2.3              Размер и предмет отдельных контрактов зависят от масштаба, характера и местоположения проекта. Если проект предполагает поставку разнообразных товаров и выполнение разнообразных работ, то, как правило, заключаются отдельные контракты на поставку и/или установку различного оборудования и установок22 и на выполнение работ.

2.4              В отношении проектов, для которых требуется поставка аналогичного но самостоятельного оборудования или выполнение аналогичных но обособленных строительных работ, могут объявляться торги на основе альтернативных вариантов контракта, что способно заинтересовать как малые, так и крупные фирмы. Подрядчикам или производителям предоставляется возможность подавать заявки на выполнение отдельных контрактов (частей) или на группу сходных контрактов (пакет) по своему

21  См. пункт 1.6 1.7 и 1.8.

22  Для целей настоящего Руководства понятие "установка" распространяется на смонтированное оборудование, как при
монтаже технологической линии.

8


выбору, причем все предложения или их комбинации вскрываются и оцениваются одновременно с целью выявить предложение или комбинацию предложений, представляющее наиболее выгодное решение с точки зрения Заемщика23.

2.5       В некоторых случаях Банк может одобрить или потребовать контракт "под ключ", когда в рамках одного контракта предусматривается рабочее проектирование, поставка и установка оборудования и комплексное строительство линии или цеха. С другой стороны, заемщик может оставить за собой выполнение технического проектирования и объявить торги для желающих получить контракт, предусматривающий единую ответственность за комплексную поставку и установку оборудования и выполнение всех требуемых работ для данного объекта. Могут заключаться контракты на проектно-строительные работы и контракты на руководство работами24, когда это целесообразно.25

Двухэтапные торги

2.6       В случае контрактов "под ключ" или контрактов на строительство крупных комплексных объектов или выполнение специальных работ или разработку сложных информационных и коммуникационных технологий заблаговременная подготовка полной технической документации может оказаться нежелательной или нецелесообразной. В таком случае можно прибегнуть к использованию двухэтапной процедуры торгов, когда сперва предлагается представить технические предложения без указания цены, разработанные на основе концептуального решения и рабочих технических условий, которые подлежат техническому и коммерческому уточнению и корректировке. На втором этапе осуществляется корректировка тендерной документации26, подача окончательных технических предложений и заявок с указанием цены.

Извещение и публикация объявления

2.7      Своевременное извещении о возможности подачи заявок на получение подряда является важнейшим элементом конкурсных торгов. Для проектов, предусматривающих МКТ, Заемщику необходимо подготовить и представить Банку проект Общего извещения о закупках. Банк организует публикацию этого извещения в электронном издании Development Business (UNDB on-line) и в Development Gateway Market (dgMarket)27.

23  См. пункты 2.49 - 2.54 относительно процедуры оценки тендерных предложений.

24  При строительстве объекта управляющая компания, как правило, не занимается непосредственным выполнением
работ. В его функции входит наем подрядчиков и руководство их работой, при этом управляющая компания принимает
на себя полную ответственность и риски, связанные с ценой, качеством и соблюдением сроков завершения работ. В
отличие от этого, руководитель строительства является консультантом или представителем Заемщика, но не принимает
на себя такие риски. (Если услуги руководителя строительными работами финансируются Банком, их закупка должна
осуществляться в соответствии с "Руководством по использованию консультантов". См. сноску 2).

25  Также см. пункты 3.14 и 3.15 для контрактов на основе полученного результата.

26  При доработке тендерной документации на втором этапе заемщик должен соблюдать конфиденциальность в
отношении технических предложений участников тендера, которые использовались на первом этапе, в соответствии с
требованиями прозрачности и прав на интеллектуальную собственность.

27  UNDB является изданием ООН. Информацию о подписке можно получить по следующему адресу: Development
Business, United Nations, GCPO Box 5850, New York, NY 10163-5850, USA (Website: www.devbusiness.com; e-mail:
dbsubscribe@un.org); Development Gateway Market - это электронный портал Development Gateway Foundation, 815,
Connecticut Avenue, N.W.Suite 620, Washington, DC 20006, USA (Website:www.dgmarket.com).

9


Извещение должно содержать информацию о Заемщике (или потенциальном Заемщике), сумме и цели займа, перечень закупок в рамках МКТ, наименование, номера телефона (или факса) и адрес учреждения Заемщика, ответственного за закупки, а также адрес сайта, на котором будут размещаться специальные извещения о закупках; если известно, то следует указать намеченные сроки подготовки документации для предварительного квалификационного отбора и тендера.  Соответствующая предквалификационная или тендерная документация в зависимости от обстоятельств подлежит распространению не ранее, чем дата опубликования извещения.

2.8       Приглашения участвовать в предварительном отборе или в тендерах в зависимости от обстоятельств должны публиковаться по крайней мере в одной национальной газете страны заемщика (или официальном бюллетене, или на электронном портале, на который имеется свободный доступ) в виде специального извещения о закупках.  Такие приглашения должны также публиковаться в UNDB on-lme и в dgMarket. Извещение следует публиковать заблаговременно, чтобы предоставить возможность потенциальным участникам торгов получить документацию для предварительного квалификационного отбора и тендеров, подготовить и представить свои заявки.28

Предварительный квалификационный отбор участников торгов

2.9               Предварительный квалификационный отбор, как правило, необходим для выполнения объемных или комплексных работ, а также в тех случаях, когда большие расходы, связанные с подготовкой детальных тендерных предложений могут препятствовать конкуренции среди поставщиков изготовляемого по специальному заказу оборудования, промышленных установок, специализированных услуг, комплексной информации и технологий, при заключении контрактов "под ключ", контрактов на проектирование и строительство, а также на руководство проектом. Предварительный отбор также обеспечивает получение приглашений только теми фирмами, которые имеют соответствующие возможности и ресурсы для выполнения работ. В основу предварительного отбора должна быть положена оценка возможностей и ресурсов потенциальных участников торгов с целью удовлетворительного осуществления конкретного контракта с учетом: (і) опыта работы и исполнения аналогичных контрактоа, (іі) возможностей, связанных с наличием кадров, оборудования, строительных или производственных мощностей, а также (ш) финансового положения29.

2.10           Публикация объявлений и уведомление о приглашении к предварительному квалификационному отбору для участия в торгах на конкретные контракты или группы аналогичных контрактов осуществляются в соответствии с пунктами 2.7 и 2.8. Информация об объемах контракта и четкое изложение требований к квалификационному отбору рассылаются всем, кто прислал ответ на приглашение. Всем отвечающим оговоренным критериям подателям заявок должно быть разрешено участвовать в торгах.

Заемщики обязаны информировать все фирмы, подавшие заявки на участие в торгах, о результатах предварительного отбора.  Сразу же по завершении предварительного

25 См. пункт 2.44.

29 Для использования Заемщиками в соответствующих случаях Банком разработаны Типовые документы по

предварительному квалификационному отбору.

10


квалификационного отбора прошедшим его участникам предоставляется тендерная документация. При проведении предварительного отбора на заключение группы контрактов в течение определенного периода времени может быть установлен лимит на число и сумму контрактов, заключаемых одним участником торгов с учетом имеющихся у него ресурсов. В таких случаях список прошедших предварительный отбор фирм периодически обновляется. Во время заключения контракта осуществляется проверка представленной для предварительного отбора информации, и, если установлено, что участник тендера более не имеет возможностей или ресурсов для успешного выполнения контракта, ему может быть отказано в присуждении контракта.

B. Документация для торгов

Общие положения

2.11                       Документы для торгов должны содержать всю необходимую информацию, позволяющую потенциальному участнику подготовить конкурсное предложение на поставку товаров и выполнение работ. Хотя степень детализации и сложность тендерной документации может зависеть от объема и характера предлагаемого пакета и контракта, -как правило, она включает: приглашение к участию в торгах, инструкции для участников торгов, форму тендерного предложения, форму контракта, общие и специальные условия контракта, спецификации и чертежи, соответствующие технические данные (в том числе имеющие отношение к геологии и охране окружающей среды), перечень товаров или объемов работ, сроки поставки и график проведения работ, а также необходимые приложения, например, различные виды залогового обеспечения. В инструкциях для участников торгов и/или технических условиях необходимо четко определить критерии оценки конкурсных предложений и отбора предложения, имеющего самую низкую оцененную стоимость. Если за тендерную документацию взимается сбор, то он должен быть умеренным, чтобы не стать причиной неучастия квалифицированных фирм, и отражать только стоимость подготовки и доставки документов потенциальным участникам торгов. Заемщик может использовать электронную систему распространения тендерной документации при условии, что такая система будет удовлетворительной для Банка. При электронном распространении тендерной документации электронная система должна быть надежной, чтобы предотвратить внесение изменений в тендерные документы, но не должна ограничивать доступ к ней участников торгов. Ниже приводятся разъяснения по основным положениям тендерной документации.

2.12          Заемщики обязаны использовать соответствующие Типовые документы конкурсных торгов (ТДКТ), разработанные Банком, при этом с учетом специфики проекта в документы вносятся согласованные с Банком минимальные изменения. Любые изменения вносятся исключительно через разделы, содержащие условия тендера, или в специальные условия контракта, при этом составленный Банком стандартный текст ТДКТ остается неизменным. В случае отсутствия соответствующих типовых документов конкурсных торгов Заемщик должен использовать другие применяемые в международной практике и приемлемые для Банка стандартные условия и формы контрактов.

11


Срок действия тендерных предложений и их залоговое обеспечение

2.13           Участники торгов обязаны представлять предложения, которые сохраняют силу в течение оговоренного в тендерной документации срока; срок должен быть достаточным, чтобы позволить Заемщику завершить сравнение и оценку конкурсных предложений, проанализировать совместно с Банком рекомендацию о присуждении контракта (если того требует План закупок), и получить все необходимые разрешения, позволяющие заключить контракт в оговоренный период времени.

2.14           Заемщик может потребовать обеспечение залога под тендерное предложение. При использовании залога под тендерное предложение его величина и форма указываются в тендерной документации30. Залог тендерного предложения сохраняет силу в течение четырех недель по истечении срока действия тендерных предложений, обеспечивая Заемщику достаточное время для принятия мер по конфискации залога.  Залог конкурсного предложения возвращается проигравшим торги участникам после подписания контракта с выигравшим участником. Вместо залога под тендерное предложение Заемщик может потребовать от участников подписания заявления в том, что, если участники отзывают или изменяют тендерные предложения в течение срока их действия или, если в случае присуждения контракта участники не смогут обеспечить его подписание или предоставить гарантии выполнения контракта к сроку, указанному в тендерной документации, они будут автоматически на некоторый срок не допущены к участию в тендерах на заключение любых контрактов с Заемщиком.

Язык

2.15     Документация по предварительному квалификационному отбору и торгам должна быть подготовлена на одном из следующих трех международных языков по выбору Заемщика: английский, французский или испанский. Контракты, заключаемые с выигравшим торги участником, должны быть составлены на языке, на котором составлена тендерная документация и этот язык должен стать языком общения в контрактных взаимоотношениях между Заемщиком и выигравшим торги участником. В дополнение к составлению на одном из трех международных языков документация по предварительному квалификационному отбору и торгам по усмотрению Заемщика может быть составлена на национальном языке страны Заемщика (или на языке, повсеместно используемом в стране Заемщика для коммерческих операций)31. Если документация по предварительному квалификационному отбору и торгам готовится на двух языках, участникам должно быть разрешено подавать предложения на любом из этих двух языков. В таком случае контракт с выигравшим участником будет подписываться на языке, на котором составлено поданное им предложение, при этом этот язык должен стать языком общения в контрактных взаимоотношениях между Заемщиком и

Форма гарантии тендерного предложения должна соответствовать стандартной тендерной документации и должна быть выпущена надежным банком или финансовым институтом по выбору участника тендера. Если институт, выпускающий гарантию, расположен за пределами страны заемщика, он должен иметь корреспондентский финансовый институт в стране заемщика для приведения гарантии в действие. 31 Язык должен быть приемлемым для Банка.

12


выигравшим торги участником. Если контракт подписан на языке, не входящем в перечень трех указанных выше международных языков, а контракт подлежит предварительному согласованию с Банком, Заемщик представляет в Банк перевод контракта на тот международный язык, на котором составлена документация для торгов. От участников не требуется и им не разрешается подписывать контракты на двух языках.

Ясность документов для торгов

2.16           Документы для торгов составляются в целях создания благоприятных условий и стимулирования международной конкуренции.  Тендерные документы должны содержать четкое и ясное описание подлежащих выполнению работ, места их выполнения, поставляемых товаров и места их поставки или установки, графика поставок или завершения работ, минимальных требований к исполнению контракта, требований к гарантии и обслуживанию оборудования, а также других соответствующих условий и положений. Кроме того, там, где целесообразно, документы для торгов должны содержать описание испытаний, стандартов и методов, используемых для определения соответствия поставляемого оборудования или выполняемых работ заданным техническим условиям. Чертежи должны соответствовать тексту технических спецификаций, при этом определяется порядок старшинства.

2.17           В документах для торгов должны быть указаны любые факторы, помимо цены, которые будут учитываться при оценке предложений, а также методы оценки этих факторов в количественном или ином выражении. Если допускается подача предложений на основе альтернативных проектных разработок, материалов, графика завершения работ или поставок, условий оплаты и т.д., то условия их приемлемости и методы оценки должны быть изложены четко и однозначно.

2.18           Всем потенциальным участникам торгов предоставляется одинаковая информация, а также обеспечивается равная возможность своевременно получить дополнительную информацию. Заемщики обязаны предоставить потенциальным участникам торгов обоснованную возможность посетить объект или участок работы. Для подряда на выполнение работ или контрактов на комплексные поставки, в частности, если предусматривается реконструкция имеющихся объектов или модернизация оборудования, до подачи конкурсных предложений может быть организована конференция, на которой представители Заемщика встретятся с потенциальными участниками торгов для дачи необходимых разъяснений (лично или в режиме on-line). Всем потенциальным участникам торгов предоставляется протокол конференции; копия протокола также направляется в Банк (в бумажной или электронной форме). Любая дополнительная информация, уточнение, исправление ошибок или изменения в документах должны быть заблаговременно разосланы всем получателям первоначальной документации, чтобы предоставить участникам торгов возможность принять необходимые меры до истечения срока подачи предложений. Эту информацию необходимо представить в Банк, с которым необходимо провести консультации в целях получения резолюции "нет возражений" в случае, если контракт подлежит предварительному согласованию.

13


Стандарты

2.19     Стандарты и технические спецификации, указываемые в тендерной документации, должны способствовать максимально широкой конкуренции и в то же время должны гарантировать соблюдение основных технических условий и прочих требований к закупаемым товарам и/или работам. Насколько возможно, Заемщиком конкретно указываются принятые в международной практике стандарты (например, разработанные Международной организацией по стандартизации), которым должны соответствовать оборудование, материалы или качество работ. При отсутствии или неприемлемости таких стандартов могут быть указаны национальные стандарты. Во всех случаях в документах для торгов устанавливается, что оборудование, материалы или качество работ, которые отвечают иным равнозначным стандартам, также будут приемлемыми.

Использование товарных знаков

2.20     Технические спецификации должны разрабатываться на основе соответствующих товарных характеристик и/или требований к рабочим характеристикам. Следует избегать ссылок на товарные знаки, номера по каталогам или подобную классификацию. Если возникает необходимость указать товарный знак или номер конкретного изготовителя по каталогу в целях уточнения и дополнения технической спецификации, после такой ссылки следует добавить "или эквивалент".  Технические спецификации должны допускать возможность представления тендерных предложений на поставку товаров, обладающих сходными характеристиками и рабочими показателями, по существу равнозначными указанным требованиям.

Ценообразование

2.21     При объявлении торгов на поставку товаров тендерные предложения составляются на основе цены СИП 32 (место назначения) на все произведенные за рубежом товары, в том числе товары, ввезенные ранее; или на основе цены франко-завод (франко-завод, франко-склад или "с полки магазина")33 плюс стоимость транспортировки и страхования внутри страны до места назначения для товаров, произведенных или собранных в стране Заемщика. Участникам торгов разрешается заключать договоры о морских перевозках и иных видах транспортировки грузов и связанного с ними страхования с любым

" Более подробные определения даются в MCOTERMS 2000, документе опубликованном Международной торговой палатой: 38 Cours Albert ler, 75008 Paris, France. СИП означает перевозку и страхование, оплаченные до (название места назначения). Этот термин может использоваться независимо от вида транспортировки, в том числе несколькими видами транспорта. СИП не включает уплату таможенной пошлины и других налогов на импорт товаров, которые уже ввезены или еще будут ввезены. Уплата таможенной пошлины и других налогов на импорт является ответственностью Заемщика. Если товары уже ввезены, то заявляемая цена должна быть четко различима на фоне исходной стоимости импорта этих товаров, заявленной на таможне. Заявляемая цена должна включать в себя все скидки или надбавки местного агента или представителя и все местные затраты, за исключением таможенных пошлин и налогов, которые будут оплачиваться покупателем.

Цена франко-завод включает все пошлины, налоги с продаж и прочие налоги, которые уже уплачены или подлежат уплате за компоненты и сырье, использованные при производстве или сборке оборудования, предлагаемого в тендерной заявке.

14


приемлемым источником34. В том случае, когда требуется осуществить установку оборудования, пуск объекта в эксплуатацию или предоставить иные аналогичные услуги, например, при заключении контрактов на поставку и монтаж оборудования, участнику торгов необходимо дополнительно указать соответствующие расценки на эти услуги.

2.22           В случае контрактов "под ключ" участнику торгов требуется указать цену смонтированного и установленного на участке объекта, включая все затраты на поставку оборудования, перевозку морским и местным транспортом, страхование, установку и пуск, а также все связанные с этими видами деятельности работы и прочие услуги, включенные в контракт, например, проектирование, материально-техническое обеспечение, эксплуатация и т.д. Если в тендерных документах не предусмотрено иное, в цену "под ключ" включаются все пошлины, налоги и прочие сборы   .

2.23           Участники торгов, подающие предложения на выполнение работ, обязаны указать единичные расценки или общую цену их выполнения; такие цены должны включать все пошлины, налоги и прочие сборы. В целях обеспечения максимальной конкурентоспособности тендерных предложений участникам торгов разрешается использовать любые приемлемые источники ресурсов (за исключением неквалифицированного труда).

Корректировка цен

2.24           Тендерная документация должна оговаривать, что: (i) цены тендерных предложений являются фиксированными, или же, что (ii) будет производиться их корректировка (в сторону понижения или повышения) с учетом любых стоимостных изменений основных компонентов контракта таких, как рабочая сила, оборудование, материалы и топливо. Положение о корректировке цен обычно не требуется при заключении простых контрактов на поставку товаров или завершение работ в течение 18 месяцев, но оно включается в контракты, срок исполнения которых превышает 18 месяцев.  Тем не менее, получение твердых цен на некоторые виды оборудования вне зависимости от сроков поставки является обычной коммерческой практикой, и в таких случаях нет необходимости включать в контракт положения о корректировке цен.

2.25           Цены могут корректироваться путем использования оговоренной формулы (или формул), на основе которой общая цена контракта разбивается на компоненты, которые затем корректируются по ценовым индексам, установленным для каждого компонента, или, в ином случае, на основе документального подтверждения (включая оплаченные накладные), предоставленного поставщиком или подрядчиком. Использование формулы корректировки цен предпочтительнее документального подтверждения. Используемый метод, формула (если она применима), а также базовая дата индексации должны быть четко указаны в документах для торгов. Если валюта платежа отличается от валюты источника поставок и соответствующего индекса, во избежание неточности корректировки цены в формуле применяется корректирующий фактор.

34 См. пункт 1.6, 1.7 и 1.8.

В случае контрактов "под ключ" товары могут запрашиваться на основе цены ДДП (объявленное место назначения) и участникам торгов при подготовке тендерных предложений должна быть предоставлена возможность выбирать между импортируемыми товарами и товарами, производимыми в стране Заемщика.

15


Транспортировка и страхование

2.26           Документы для торгов должны предусматривать возможность организации транспортировки и страхования поставщиками и подрядчиками с использованием ими любого надлежащего источника. В тендерной документации должны определяться виды и условия страхования, которые обеспечиваются участником торгов. Компенсация по страхованию перевозок, составляющая по крайней мере 110 процентов от суммы контракта, подлежит выплате в валюте контракта или в свободно конвертируемой валюте для обеспечения оперативной замены утраченных или поврежденных товаров. В отношении работ, как правило, предусматривается оформление подрядчиком страхового полиса от всех рисков. Применительно к крупным проектам с участием нескольких подрядчиков на участке полное или общее страхование объекта может осуществляться самим Заемщиком; в таком случае Заемщик должен добиваться заключения договора страхования на конкурсной основе.

2.27           Исключения составляют случаи, когда Заемщик желает зарезервировать перевозки вне страны и страхование за национальными компаниями или иными приемлемыми источниками таких услуг, при этом участники торгов должны представить предложения на основе цены ФСА (объявленное место) или СПТ (объявленное место назначения)36 в дополнение к ценам СИП (место назначения), указанным в пункте 2.21. Выбор предложения по наиболее низкой оцененной стоимости осуществляется на основе цены СИП (место назначения), однако Заемщик может подписать контракт на условиях ФСА или СПТ и самостоятельно обеспечить перевозку и/или страхование. В таких случаях выплаты из средств Займа Банка будут ограничиваться стоимостью ФСА или СПТ. Если Заемщик не желает получить полис на страховом рынке, то ему необходимо представить Банку доказательство наличия ресурсов и их оперативного использования для выплаты компенсации в свободно конвертируемой валюте по замене утраченных или поврежденных товаров.

Положения о валюте

2.28      В тендерных документах определяется валюта или валюты, в которых участники
должны указать свои цены; порядок перевода цен, выраженных в различных валютах, в
единую валюту для целей сравнения предложений; а также валюты, в которых будет
производиться оплата стоимости контракта. Цель следующих положений (пункты 2.29-
2.33) заключается в том, чтобы: (і) обеспечить участникам торгов возможность
минимизировать валютный риск, связанный с колебаниями обменного курса валюты
предложения и платежа, что позволит им представить предложения по наиболее
выгодной цене; (іі) предоставить участникам торгов в странах со слабыми валютами
возможность использовать более сильные валюты и тем самым упрочить основу

ІЬ Понятия, используемые в INCOTERMS 2000: FCA - франко-перевозчик (объявленное место ) и СРТ - перевозка оплачена до (объявленное место назначения), соответственно.

16


предлагаемых ими цен; (iii) обеспечить справедливость и ясность процесса оценки предложений.

Валюта тендерного предложения

2.29           В тендерной документации необходимо указать, что участник торгов имеет возможность выразить цену конкурсного предложения в любой валюте. Участник торгов, желающий выразить цену предложения в виде суммы различных инвалют, может это сделать при условии, что цена будет включать не более трех инвалют. Кроме того, Заемщик может потребовать у участников торгов указать какая цены конкурсного предложения представляет местные затраты, понесенные в валюте37 страны Заемщика.

2.30           В документах для торгов на выполнение работ Заемщик может запросить участников тендера указать цену конкурсного предложения полностью в местной валюте Заемщика, а также указать необходимые платежи в трех различных инвалютах по их выбору за предполагаемые зарубежные поставки в виде процентной доли от цены конкурсного предложения, а также использованные в таких расчетах обменные курсы валют.

Справка по тендерам Справка

Более 1000 тендеров каждые 10 дней публикуются на сайте

Почему стоит зарегистрироваться?

Зарегестрированные пользователи получают уведомления о тендерах по выбранной отрасли, а также могут разместить информацию о своей компании.
(044) 237-17-23, 230-82-27, 417-18-58, 581-28-21

Реклама на портале Ua-Tenders.comРеклама

Условия использования портала Ua-TendersСоглашение

Контактные данныеКонтакт

Семинары по тендерам
Подписка на тендеры
Rambler's Top100

Поддержите проект
Ua-Tenders.com - разместите на вашем сайте кнопку: