Международные
Тендер на поставку теплогенерирующего оборудования
|
REQUEST FOR QUOTATION (RFQ) ЗАПИТ НА КОМЕРЦІЙНУ ПРОПОЗИЦІЮ (ЗКП) |
|
NAME & ADDRESS OF FIRM / НАЗВА ТА АДРЕСА ФІРМИ:
|
DATE: 01 November 2007 ДАТА: 01 листопада 2007 року
|
|
REFERENCE: "Tender for delivery of Heat Generation Equipment: Energy Efficiency in ПОСИЛАННЯ: „Тендер на поставку теплогенеруючого обладнання: проект „Енергоефективність в освітньому секторі України" |
Dear Sir / Madam:
You are kindly requested to submit your quotation for the delivery of Heat Generation Equipment before close of business, 18:00 hours (GMT+2) on 14 November 2007. Please ensure you provide all necessary information filling in the below table meeting the requirements and conditions set forth below. Failure in doing so will lead the Evaluation Committee to consider the offer not responsive. The quotations should be sent to the address:
Kyiv 01021, Klovskiy uzviz, 1, UN House in Ukraine - in closed envelopes marked "RFQ: delivery of Heat Generation Equipment: Energy Efficiency in Ukraine's Educational Sector project"
Or
to the e-mail address: tenders@undp.org.ua - marked in the "Subject" field with "RFQ: delivery of Heat Generation Equipment: Energy Efficiency in
Шановні пані / панове:
Вас запрошують надіслати свої комерційні пропозиції щодо постачання теплогенеруючого обладнання до кінця робочого дня, 18:00 годин (GMT+2) 14 листопада 2007 року. Будь-ласка, пересвідчиться, що Ви надали усю необхідну інформацію згідно наведених нижче таблиць та вимог. Помилки / неточності в цій інформації можуть спричинити відхилення Вашої пропозиції Оціночним Комітетом. Комерційні пропозиції слід надсилати на адресу:
Київ, 01021, Кловський узвіз, 1, Представництво ООН в Україні - в закритих конвертах з позначкою: „Тендер на поставку теплогенеруючого обладнання: проект „Енергоефективність в освітньому секторі України"
Або
На електронну пошту: tenders@undp.org.ua з позначкою в полі „Тема": „RFQ: Тендер на поставку теплогенеруючого обладнання: проект „Енергоефективність в освітньому секторі України"
REQUIRED GOODS/SERVICES / ОБЛАДНАННЯ / ПОСЛУГИ, ЩО ЗАКУПЛЯЮТЬСЯ
|
Item / Назва |
Generic Description [incl. Technical specifications, quality & safety standards, special features required] Загальний опис, включаючи технічні специфікації, якість та стандарти безпеки, спеціальні характеристики |
Quantity / кількість |
|
|
|
|
|
Теплогенеруюче обладнання:
|
Major requirements for the heat generation units / Основні вимоги до теплогенеруючого обладнання:
ТЕПЛОГЕНЕРУЮЧЕ ОБЛАДНАННЯ: · Водогрійні котли з плавним регулюванням потужності (вода відповідає ДОСТ 2874-82 „Питна вода" і має середній рівень жорсткості - до 6000 од.) потужністю 200 кВт кожен; Необхідна якість води для котлів буде забезпечена системою хімічної очистки води · Паливо - природний газ середнього тиску (ДОСТ 5542-87 „Гази горючі природні для промислового та комунально-побутового призначення"): o Теплота згорання нижня, МДж/м3 (ккал/м3), при 20 0С, 101,325 кПа, не менше 31,8 (7600); o Область значень числа Воббе (вищого) МДж/м3 (ккал/м3) - 41,2-54,5 (9850-13000); o Припустиме відхилення числа Воббе від номінального значення - не більше ±5%; o Масова концентрація сірководню, г/м3 - не більше 0,02; o Масова концентрація меркаптанової сірки, г/м3 - не більше 0,036; o Об'ємна частка кисню - не більше 1,0%; o Маса механічних домішок в 1 м3 - не більше 0,001 г; o Інтенсивність запаху при об'ємній частці 1% в повітрі - не менше 3 балів. Даний проект передбачає реконструкцію вже існуючої газової котельні, що має підведені комунікації (електроенергію, природний газ та воду). Експлуатувати нову котельню буде ЗАТ „ЕСКО-Рівне", що має усі необхідні ліцензії, дозволи, а також виділені ліміти газу. · ККД котлів - не менше 93% при номінальному режимі роботи котла; · Викиди СО - не більше 30 мг/кВт-год; · Викиди NOx - не більше 80 мг/кВт-год; · Рівень шуму - середній. Загальні рівні викидів шкідливих речовин (включаючи приземну концентрацію оксидів азоту, оксидів вуглецю та NMHC), рівень шуму та вібрації внаслідок роботи теплогенеруючого обладнання мають відповідати БНіП 2.08.02-89 „Громадські будівлі та споруди", БНіП 2.04.05-91 „Опалення, вентиляція та кондиціювання", БН 3077-84 „Санітарні норми припустимого шуму в приміщеннях житлових та громадських будівель, а також на території житлової забудови", ДОСТ 12.1.036-81 „Шум. Припустимі рівні в житлових та громадських будівлях", ДБН В.2.2-3-97 „Будинки та споруди навчальних закладів"
Або еквівалент котлів Viessmann Vitoplex 100PV1 200 кВт
Котли мають відповідати ДНАОП 0.00-1.26-96 „Правила будови та безпечної експлуатації парових котлів, що працюють під тиском не більше 0,07 МПа (0,7 кгс/см2), водогрійних котлів та водопідігрівачів із температурою води не вище 115 градусів С0" та термін експлуатації не менше 10 років
СИСТЕМА АВТОМАТИКИ: Вимоги до системи автоматики: · Система повинна відповідати діючим нормативам (БНіП ІІІ-35-76, ДНАОП 00.0-1.26-96, БНіП 2.04.05-91 „Опалення, вентиляція та кондиціювання"); · Забезпечення роботи котельної без постійного перебування обслуговуючого персоналу; · Інформування диспетчера про стан об'єкту; · Забезпечення підвищеної надійності усієї системи згідно ДНАОП 0.00-1.26-96 „Правила будови та безпечної експлуатації парових котлів, що працюють під тиском не більше 0,07 МПа (0,7 кгс/см2), водогрійних котлів та водопідігрівачів із температурою води не вище 115 градусів С0; · Система автоматики повинна комплектуватися усіма необхідними засобами (датчиками, виконавчими механізмами, лініями зв'язку тощо); · Дистанційний контроль на базі бездротового зв'язку. Основні функції системи автоматики: Управління котлом: · Управління пальником; · Регулювання та підтримка температури теплоносія; · Управління насосом контуру захисту і дросельною засувкою; · Інтегрована діагностика блоку; · Обмін інформацією з блоком управління і погодозалежним регулюванням; · Розмежування рівнів управління для експлуатуючого та сервісного персоналу; Або еквівалент регуляторів Viessmann Vitotronic 100GC1
Система автоматики має відповідати ДНАОП 0.00-1.26-96 „Правила будови та безпечної експлуатації парових котлів, що працюють під тиском не більше 0,07 МПа (0,7 кгс/см2), водогрійних котлів та водопідігрівачів із температурою води не вище 115 градусів С0" та БНіП ІІ-35-76 та термін експлуатації не менше 5 років
БЛОК КАСКАДНОГО УПРАВЛІННЯ ТА ПОГОДОЗАЛЕЖНОГО РЕГУЛЮВАННЯ: · Каскадне управління котлами з вибором ведучого та відомого котла; · Погодозалежне цифрове програмне управління і регулювання; · Переключення добових і тижневих режимів роботи, що програмується; · Розмежування рівнів управління для експлуатуючого та сервісного персоналу; · Обмін інформацією з суміжними рівнями; · Інтегрована діагностика блоку. Або еквівалент регулятора Viessmann Vitotronic 333
Постачальник має доставити обладнання за вказаною адресою, а також провести пусконалагоджувальні роботи. |
2
2
1 |
|
Quantity discount and early payment discount/ Гуртові знижки або знижка при передоплаті: |
|
|
Shipping weight (kg) and volume (m³) / вага брутто (кг) та об'єм (м3): |
|
|
Availability of local service in country of final destination (please provide the contacts) / наявність місцевих сервісних центрів в країні призначення (будь-ласка, дайте контактну інформацію): |
Addresses in
|
|
List of recommended consumables and spares incl. Prices and details on local availability for a period of 18 months / Список рекомендованих витратних матеріалів та запасних частин, включаючи ціни та умови їх наявності в місцевих сервіс-центрах упродовж 18 місяців |
Supply the list of spare parts with indication of their price in UAH and U$D (according to the exchange rate of the National Bank of Надати список необхідних запасних частин із зазначення їх ціни в гривнях та доларах США (за обмінним курсом Національного Банку України) |
|
Details on any warranty/guarantee conditions (minimum 2 years) / Деталі усіх умов гарантійного обслуговування (упродовж мінімум 2 років): |
|
CONDITIONS / УМОВИ
|
Delivery Term (INCOTERMS 2000) & Place / Умови поставки та місце
|
Rivne, (door-to-door delivery) / Рівне (доставка до дверей) |
|
Delivery time / Термін поставки: |
4 weeks upon receipt of approved UNDP Purchase Order / 4 тижні після отримання ухваленого замовлення на поставку від ПРООН
PLACE of designation: Rivne, 33000, Secondary School # 17, Tynnivska
|
|
Payment Terms / Умови оплати
|
80% after delivery, 20% after starting-up and adjustment. 80% після доставки, 20% - після пусконалагоджувальних робіт.
Note / Примітка: The terms of payment are the subject of further negotiations with the selected Supplier / Умови оплати є предметом подальших переговорів із обраним Постачальником. |
|
Validity of Quotation (please select one) - preferred 60 days / Термін дійсності комерційної пропозиції (будь-ласка, оберіть) |
30 DAYS 60 DAYS 30 ДНІВ 60 ДНІВ |
|
Preliminary Examination - Completeness of quotation / Попередня оцінка - комплектність комерційної пропозиції |
|
|
UNDP General Terms and Conditions would apply / Застосування Загальних Умов та Вимог ПРООН |
see Appendix A / дивіться Додаток А |
|
REQUIREMENTS / ВИМОГИ |
|
Language: All documentation, including installation and operating manuals shall be in: Мова: Усі документи, включаючи інструкції з монтажу та експлуатації мають бути:
a English / англійською 1 French / французькою 1 Spanish / іспанською a Russian/Ukrainian / російською/українською |
|
Технічні питання Ви можете поставити менеджеру проекту Олексію Михасюку за тел. (0362) 261-889, (0362) 263-469.
|
ІНФОРМАЦІЯ ПРО ЗАЯВНИКА
|
Повна зареєстрована назва |
|
|
Повна назва англійською |
|
|
Юридичний статус |
|
|
Юридична адреса |
|
|
Фактична адреса |
|
|
Рік заснування |
|
|
Банківські реквізити |
|
|
Статус платника ПДВ |
|
|
Поштова адреса |
|
|
Керівник організації (ПІБ) |
|
|
Контактна особа |
|
|
Номер телефону |
|
|
Номер факсу |
|
|
Електронна пошта |
|
|
Сторінка в Інтернеті |
|
ВИМОГИ ДО ЗАЯВНИКА
1. Досвід роботи на ринку України не менше 2 років;
2. Вказати мінімальний термін експлуатації та мінімальний ресурс до капремонту;
3. Надати описові брошури на пропоноване обладнання;
4. Надати список рекомендованих витратних матеріалів та запасних частин, включаючи ціни та умови їх наявності в місцевих сервіс-центрах упродовж 18 місяців.
Appendix A
General Terms and Conditions for Goods
1. ACCEPTANCE OF THE PURCHASE ORDER
This Purchase Order may only be accepted by the Supplier's signing and returning an acknowledgement copy of it or by timely delivery of the goods in accordance with the terms of this Purchase Order, as herein specified. Acceptance of this Purchase Order shall effect a contract between the Parties under which the rights and obligations of the Parties shall be governed solely by the terms and conditions of this Purchase Order, including these General Conditions. No additional or inconsistent provisions proposed by the Supplier shall bind UNDP unless agreed to in writing by a duly authorized official of UNDP.
2. PAYMENT
2.1.1 UNDP shall, on fulfillment of the Delivery Terms, unless otherwise provided in this Purchase Order, make payment within 30 days of receipt of the Supplier's invoice for the goods and copies of the shipping documents specified in this Purchase Order.
2.1.2 Payment against the invoice referred to above will reflect any discount shown under the payment terms of this Purchase Order, provided payment is made within the period required by such payment terms.
2.1.3 Unless authorized by UNDP, the Supplier shall submit one invoice in respect of this Purchase Order, and such invoice must indicate the Purchase Order's identification number.
2.1.4 The prices shown in this Purchase Order may not be increased except by express written agreement of UNDP.
3. TAX EXEMPTION
3.1 Section 7 of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations provides, inter alia, that the United Nations, including its subsidiary organs, is exempt from all direct taxes, except charges for utilities services, and is exempt from customs duties and charges of a similar nature in respect of articles imported or exported for its official use. In the event any governmental authority refuses to recognize UNDP's exemption from such taxes, duties or charges, the Supplier shall immediately consult with UNDP to determine a mutually acceptable procedure.
3.2 Accordingly, the Supplier authorizes UNDP to deduct from the Supplier's invoice any amount representing such taxes, duties or charges, unless the Supplier has consulted with UNDP before the payment thereof and UNDP has, in each instance, specifically authorized the Supplier to pay such taxes, duties or charges under protest. In that event, the Supplier shall provide UNDP with
written evidence that payment of such taxes, duties or charges has been made and appropriately authorized.
4. RISK OF LOSS
Risk of loss, damage to or destruction of the goods shall be governed in accordance with DDU Incoterms 2000, unless otherwise agreed upon by the Parties on the front side of this Purchase Order.
5. EXPORT LICENCES
Notwithstanding any INCOTERM 2000 used in this Purchase Order, the Supplier shall obtain any export licences required for the goods.
6. FITNESS OF GOODS/PACKAGING
The Supplier warrants that the goods, including packaging, conform to the specifications for the goods ordered under this Purchase Order and are fit for the purposes for which such goods are ordinarily used and for purposes expressly made known to the Supplier by UNDP, and are free from defects in workmanship and materials. The Supplier also warrants that the goods are contained or packaged adequately to protect the goods.
7. INSPECTION
1. UNDP shall have a reasonable time after delivery of the goods to inspect them and to reject and refuse acceptance of goods not conforming to this Purchase Order; payment for goods pursuant to this Purchase Order shall not be deemed an acceptance of the goods.
2. Inspection prior to shipment does not relieve the Supplier from any of its contractual obligations.
8. INTELLECTUAL PROPERTY INFRINGEMENT
The Supplier warrants that the use or supply by UNDP of the goods sold under this Purchase Order does not infringe any patent, design, trade-name or trade-mark. In addition, the Supplier shall, pursuant to this warranty, indemnify, defend and hold UNDP and the United Nations harmless from any actions or claims brought against UNDP or the United Nations pertaining to the alleged infringement of a patent, design, trade-name or trade-mark arising in connection with the goods sold under this Purchase Order.
9. RIGHTS OF UNDP
In case of failure by the Supplier to fulfil its obligations under the terms and conditions of this Purchase Order, including but not limited to failure to obtain necessary export licences, or to make delivery of all or part of the goods by the agreed delivery date or dates, UNDP may, after giving the Supplier reasonable notice to perform and without prejudice to any other rights or remedies, exercise one or more of the following rights:
a) Procure all or part of the goods from other sources, in which event UNDP may hold the Supplier responsible for any excess cost occasioned thereby.
b) Refuse to accept delivery of all or part of the goods.
c) Cancel this Purchase Order without any liability for termination charges or any other liability of any kind of UNDP.
10. LATE DELIVERY
Without limiting any other rights or obligations of the parties hereunder, if the Supplier will be unable to deliver the goods by the delivery date(s) stipulated in this Purchase Order, the Supplier shall (i) immediately consult with UNDP to determine the most expeditious means for delivering the goods and (ii) use an expedited means of delivery, at the Supplier's cost (unless the delay is due to Force Majeure), if reasonably so requested by UNDP.
11. ASSIGNMENT AND INSOLVENCY
11.1. The Supplier shall not, except after obtaining the written consent of UNDP, assign, transfer, pledge or make other disposition of this Purchase Order, or any part thereof, or any of the Supplier's rights or obligations under this Purchase Order.
11.2. Should the Supplier become insolvent or should control of the Supplier change by virtue of insolvency, UNDP may, without prejudice to any other rights or remedies, immediately terminate this Purchase Order by giving the Supplier written notice of termination.
12. USE OF UNDP OR UNITED NATIONS NAME OR EMBLEM
The Supplier shall not use the name, emblem or official seal of UNDP or the United Nations for any purpose.
13. PROHIBITION ON ADVERTISING
The Supplier shall not advertise or otherwise make public that it is furnishing goods or services to UNDP without specific permission of UNDP in each instance.
14. CHILD LABOUR
The Supplier represents and warrants that neither it nor any of its affiliates is engaged in any practice inconsistent with the rights set forth in the Convention on the Rights of the Child, including Article 32 thereof, which, inter alia, requires that a child shall be protected from performing any work that is likely to be hazardous or to interfere with the child's education, or to be harmful to the child's health or physical, mental, spiritual, moral or social development.
Any breach of this representation and warranty shall entitle UNDP to terminate this Purchase Order immediately upon notice to the Supplier, without any liability for termination charges or any other liability of any kind of UNDP.
15. MINES
The Supplier represents and warrants that neither it nor any of its affiliates is actively and directly engaged in patent activities, development, assembly, production, trade or manufacture of mines or in such activities in respect of components primarily utilized in the manufacture of Mines. The term "Mines" means those devices defined in Article 2, Paragraphs 1, 4 and 5 of Protocol II
annexed to the Convention on Prohibitions and Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be Deemed to Be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects of 1980.
Any breach of this representation and warranty shall entitle UNDP to terminate this Purchase Order immediately upon notice to the Supplier, without any liability for termination charges or any other liability of any kind of UNDP.
16. SETTLEMENT OF DISPUTES
16.1 Amicable Settlement
The Parties shall use their best efforts to settle amicably any dispute, controversy or claim arising out of, or relating to this Purchase Order or the breach, termination or invalidity thereof. Where the Parties wish to seek such an amicable settlement through conciliation, the conciliation shall take place in accordance with the UNCITRAL Conciliation Rules then obtaining, or according to such other procedure as may be agreed between the Parties.
16.2 Arbitration
Unless, any such dispute, controversy or claim between the Parties arising out of or relating to this Purchase Order or the breach, termination or invalidity thereof is settled amicably under the preceding paragraph of this Section within sixty (60) days after receipt by one Party of the other Party's request for such amicable settlement, such dispute, controversy or claim shall be referred by either Party to arbitration in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules then obtaining, including its provisions on applicable law. The arbitral tribunal shall have no authority to award punitive damages. The Parties shall be bound by any arbitration award rendered as a result of such arbitration as the final adjudication of any such controversy, claim or dispute.
17. PRIVILEGES AND IMMUNITIES
Nothing in or related to these General Terms and Conditions or this Purchase Order shall be deemed a waiver of any of the privileges and immunities of the United Nations, including its subsidiary organs.



